Daniel: He now spends all the time in his room. I mean, he'll be up there now.
// 그녀석 요새 방에 틀어박혀서 나올 생각을 안해. 내말은, 지금도 위에 있을거라구.
Karen: There's nothing unusual about that My horrid son...
// 내 유별난 아들녀석에 대해서라면 어떤것도 유별날 것 없어...
Daniel: Bernard?
// 버나드 말이야?
Karen: Bernard. Stays in his room all the time. Thank goodness.
// 버나드. 항상 방에 쳐박혀 있지. 감사하게도말야.
Daniel: No, but Karen, this is all the time. I'm afraid that there's something really wrong, you know? I mean, clearly it's about his mum, but Christ, he might be injecting heroin into his eyeballs for all I know.
// 아니, 그렇지만 카렌, 이건 하루종일이라구. 난 뭔가 정말 문제가 있는게 아닌가 걱정된다구, 알아? 내말은, 명확히 그게 엄마에 대한 것인지, 아니면 맙소사, 녀석이 방에서 눈에다가 헤로인 주사라도 맞고 있을지 말야.
Karen: At the age of eleven?
// 11살인데?
Daniel: Well, maybe not his eyeballs, then. Maybe just his veins. The problem is his mum always used to talk to him, you know, and... I don't know, this whole stepfather thing seems suddenly to somehow matter / like it never did before.
// 글세, 그의 눈에는 아마 아니겠지, 그러면. 아마 정맥이겠지. 문제는 말야 녀석 엄마가 항상 저녀석과 대화를 했었거든, 너도 알잖아, 그리고... 난 모르겠어, 이 완전 새아빠한테 갑자기 문제가 보이는거야 / 전에는 이런일 없었어.
Karen: Listen, it was always going to be a totally shit time. Just be patient. And maybe check the room for needles.
// 들어봐, 그런건 항상 완전히 엿같은 시간이 되지. 그냥 참아봐. 그리고 아마 방에 바늘 같은거 있나 체크해보고.
Daniel: And then when he sometimes does come out, it's obvious he's been crying. It was such a ridiculous waste. And if it's now going to ruin Sam's life as well... I just don't know.
// 그리고 그녀석 가끔 나올 때도, 울었던게 분명해. 그런건 정말 어리석은 낭비지. 그리고 만약 그런게 지금 샘의 인생을 망칠수도 있다면 말야... 난 그냥 모르겠어.
Karen: Get a grip. People hate sissies. No one's ever gonna shag you if you cry all the time.
// 마음을 좀 다잡아봐. 사람들은 계집애같은거 재수없어해. 니가 맨날 질질 짜면 누구도 너를 맘에 두지 않을꺼야.
Daniel: Yeah. Absolutely. Helpful.
// 그래. 맞다. 도움이된다.