man: Bit of quiet while we finish the lighting, guys!
// 조명테스트 끝낼동안만 좀 조용히 해달라고, 이사람들아!
Jack: I turn a thought wouldn't make it. The traffic today was just...
// 그럴거라고 생각 하진 않았는데. 오늘 교통체증은 좀...
Judy: Unbelievable.
// 좀 많이 끔찍하죠.
AD: Judy, could you take the top off this time? Lighting and camera need to know when we're gonna see the, erm, nipples and when we're not.
// 주디, 이번엔 윗도리를 좀 벗어줄래요? 조명이랑 카메라 테스트 하는데 우리가 좀 봐야 할 필요가 잇을 것 같아요, 음, 젓꼭지랑 뭐 우리가 안할 것 들.
Judy: Yes, OK. Right. At least it's nice and warm in here.
// 그래요, 그러죠, 괜찮아요. 적어도 여긴 멋지고 따뜻하잖아요.
Jack: Not always the case, is it? I was standing in for Brad Pitt once on Seven Years In Tibet ...
// 뭐 항상 그렇진 않아요, 안그래요? "티벳에서의 7년"에서의 브래트피트를 대신해 서있을 때를 생각하면....
Judy: Yes, yeah.
// 후훗, 그래요.
Jack: Bloody freezing...
// 열라 추웠어요...
AD: Sorry, Guys, time's tight and we have to get the actors in.
// 미안해요, 거기, 시간이 너무 빡빡해요. 곧 배우들이 들어올꺼라구요.
Judy: Fine.
// 알았어요.
Jack: I promise I won't look.
// 나 안본다고 약속할게요.
(Director): Right, let's have another look at that, please.
// 좋아, 다른 포즈 부탁해요.
AD: And Jerry says, if you could just put your hands on her breasts?
제리가 말 했듯이, 가능하면 손을 그녀의 가슴에 좀 얹어줄래요?
Jack: Oh, right, okay. Is that all right?
// 오, 오호, 그러죠. 괜찮겠어요?
Judy: Yes. Yeah-fine.
// 예. 그럼요 괜찮아요.
Jack: I'll warm them up!
// 손을 먼저 따뜻하게 해야겠군요!
AD: And massage them, please.
// 그리고 좀 만지작거려주겠어요?
Jack: Right. It's junction 13 that's just murder, isn't it? Total gridlock this morning.
// 네. 그러죠. 13번 교차로에서 살인사건이 있었다죠? 아침에 교통정체가 말이 아니었어요.