어제,
지하철을 타고 집에 가는데,
맞은편에 앉은 학생의 옷에 붙은 글귀가
상당히 눈에 거슬렸다.
Mother Fucker 를 한국말로 해석하면 '니미십할놈' 정도 되겠다.
굳이 뜻까지 알고 싶다면...
영한사전에서는 비록 motherfucker 를
(비어) 너절한[오라질, 어쩔 수 없는] 놈[것], 망할 놈.
여자에게도 쓰이는 일이 있고 또 남자끼리 친근한[농하는] 소리로도 씀.
이라고 정의하고 있지만,
영영사전을 보면,
If someone calls a person, usually a man, a motherfucker,
they are insulting him in a very inpleasant way.(mainly AM VERY RUDE)
라고 굉장히 주의를 주고 있으며,
실제로 나 역시 이것 때문에 런던에서 애들하고 많이 싸웠다.
한국인의 정서로는 당최 이해하기 힘든 욕인셈.
션이라는 미국 친구녀석도,
친하지 않은 친구녀석에게 그런 말을 쓰는 것은 굉장히 무례한 짓이라 하더군..
더 가관인 것은,
Don't break my fucking nuts. -_-;;;
할 말이 없다.
예전에
"나를 흥분시켜주세요" 라는 영어 문구를
등뒤에 쓰고 다니던 여자를 본 적이 있다.
한참 성범죄 유발이니 뭐니 해서 사회적으로도 이슈가 된 적이 있었는데,
이번엔 Mother Fucker??????
당최 알 수 없는 사람들이 참 많다.
그걸 파는 사람이나, 사서 입는 사람이나..
개인적으로,
화요일 저녁마다 OLD & NEW 라는 프로그램을 즐겨보는편인데,
물론 뭐 한국어를 사랑해서라기 보다는 노현정과 등등의 사람들을 보는 재미 때문이지만,
거기서 이휘재니 탁재훈이니 사람들이 입고 나오는 그 옷.
훈민정음이 적혀있는 그 옷이 너무 마음에 든다는 말이지.
재작년인가?
미국에서 애들 둘이 우리 연구실에 신세지러 온 적이 있는데,
이래저래 옷집을 돌아다녀봐도
한국어가 프린팅 된 옷은 찾아볼 수가 없다면서 나한테 물어보더라.
인터넷을 뒤적뒤적 아무리 뒤져봐도 없어서,
프린트기로 인화해서 흰 티셔츠에 다리미로 다려주고픈 심정이었달까..
처음 이야기로 돌아가서,
내 비록
행여나 잘난체 하는것일까..
혹은 일부러 그런 옷을 찾아 입은것일까 싶어..(나는 소심한 A형)
차마 그 학생에게 이거 이런 뜻이야.. 라고 말은 못해줬지만,
지금 쓰는 이 글이 흘러흘러 그 학생에게 전해질 수 있다면 하는 바람이다.
그리고,
문득 나도..
행여나 집에 영어 문장이 프린팅 된 옷이 있는지..
있다면 해석해보고 무슨 뜻인지..
한 번쯤 생각해 봐야겠단... 생각이든다.
덧. 이런 말 안해도 되는데... 입이 근질거려서.. ㅋ
미국애들이 캐나다 애들보고 이런 욕을 자주 쓰는데,
사실.. Mother Fucker 보다는 Uncle Fucker 가 더 심한 욕이랜다...
왜일까?? -_-;;
지하철을 타고 집에 가는데,
맞은편에 앉은 학생의 옷에 붙은 글귀가
상당히 눈에 거슬렸다.
DSQUARED
CHIP CHIP Mother Fucker
Don't break my fucking nuts.
CHIP CHIP Mother Fucker
Don't break my fucking nuts.
Mother Fucker 를 한국말로 해석하면 '니미십할놈' 정도 되겠다.
굳이 뜻까지 알고 싶다면...
영한사전에서는 비록 motherfucker 를
(비어) 너절한[오라질, 어쩔 수 없는] 놈[것], 망할 놈.
여자에게도 쓰이는 일이 있고 또 남자끼리 친근한[농하는] 소리로도 씀.
이라고 정의하고 있지만,
영영사전을 보면,
If someone calls a person, usually a man, a motherfucker,
they are insulting him in a very inpleasant way.(mainly AM VERY RUDE)
라고 굉장히 주의를 주고 있으며,
실제로 나 역시 이것 때문에 런던에서 애들하고 많이 싸웠다.
한국인의 정서로는 당최 이해하기 힘든 욕인셈.
션이라는 미국 친구녀석도,
친하지 않은 친구녀석에게 그런 말을 쓰는 것은 굉장히 무례한 짓이라 하더군..
더 가관인 것은,
Don't break my fucking nuts. -_-;;;
할 말이 없다.
예전에
"나를 흥분시켜주세요" 라는 영어 문구를
등뒤에 쓰고 다니던 여자를 본 적이 있다.
한참 성범죄 유발이니 뭐니 해서 사회적으로도 이슈가 된 적이 있었는데,
이번엔 Mother Fucker??????
당최 알 수 없는 사람들이 참 많다.
그걸 파는 사람이나, 사서 입는 사람이나..
개인적으로,
화요일 저녁마다 OLD & NEW 라는 프로그램을 즐겨보는편인데,
물론 뭐 한국어를 사랑해서라기 보다는 노현정과 등등의 사람들을 보는 재미 때문이지만,
거기서 이휘재니 탁재훈이니 사람들이 입고 나오는 그 옷.
훈민정음이 적혀있는 그 옷이 너무 마음에 든다는 말이지.
재작년인가?
미국에서 애들 둘이 우리 연구실에 신세지러 온 적이 있는데,
이래저래 옷집을 돌아다녀봐도
한국어가 프린팅 된 옷은 찾아볼 수가 없다면서 나한테 물어보더라.
인터넷을 뒤적뒤적 아무리 뒤져봐도 없어서,
프린트기로 인화해서 흰 티셔츠에 다리미로 다려주고픈 심정이었달까..
처음 이야기로 돌아가서,
내 비록
행여나 잘난체 하는것일까..
혹은 일부러 그런 옷을 찾아 입은것일까 싶어..(나는 소심한 A형)
차마 그 학생에게 이거 이런 뜻이야.. 라고 말은 못해줬지만,
지금 쓰는 이 글이 흘러흘러 그 학생에게 전해질 수 있다면 하는 바람이다.
그리고,
문득 나도..
행여나 집에 영어 문장이 프린팅 된 옷이 있는지..
있다면 해석해보고 무슨 뜻인지..
한 번쯤 생각해 봐야겠단... 생각이든다.
덧. 이런 말 안해도 되는데... 입이 근질거려서.. ㅋ
미국애들이 캐나다 애들보고 이런 욕을 자주 쓰는데,
사실.. Mother Fucker 보다는 Uncle Fucker 가 더 심한 욕이랜다...
왜일까?? -_-;;
'[ 일상다반사 ] > 주저리 주저리' 카테고리의 다른 글
3월 26일 토익시험..... (8) | 2006.03.27 |
---|---|
행복한 걱정 -_-;; (22) | 2006.03.23 |
꿈에서 하던 공부를 계속하다 (6) | 2006.03.13 |
그리움+ (14) | 2006.03.09 |
15,000원의 불행 (8) | 2006.03.09 |